قالب:Lang
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "High-use".
This template should not be used in citation templates such as Citation Style 1 and Citation Style 2, because it includes markup that will pollute the COinS metadata they produce; see Wikipedia:COinS. |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lua banner". خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Sidebar".
The purpose of this template is to indicate that a span of text belongs to a particular language. It often makes no visible changes to the text but can prompt web browsers to use a more appropriate font or screen readers to use a particular kind of pronunciation and so on. See خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Section link". for more information.
Syntax and usage
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "in5".{{lang|language tag|text}}
The language tag should consist of an ISO-639 language code (click here for list of most codes). The template also supports properly formatted IETF language tags using subtags that identify the language's script, region, and/or variant. The ISO 639 language code is a two- or three-letter abbreviation, in lowercase, of the language's name. French, for example, has the code fr
:
She said: "{{lang|fr|Je suis française.}}"
→ She said: "خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang"."
Because all languages represented by two-letter codes in ISO 639-1 can also be represented by their three-letter equivalents in ISO 639-2 and above, it is recommended to use the shortest language tag possible that sufficiently describes the target language.[١] So while French could be represented by 639‑2's fra
code, use the 639‑1 code fr
instead. Likewise, script, region, and variant information should be included only when they provide a necessary distinction. For an up-to-date list of available language, script, region, and variant codes, please refer to the IANA's language subtag registry.
By default, this template will place articles into the relevant subcategory of Category:Articles containing non-English-language text. To suppress this – e.g. when using خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". within a wikilink or the title parameter of a citation – add the parameter |nocat=true
.
Formatting
Automatic italics
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". automatically applies italic styling when the text in {{{2}}}
is written entirely in the Latn
script (the Latin alphabet and its extensions), either when that is the default encoding for the language or when it is triggered by a xx-Latn
language code:
{{lang|fr|Je suis française.}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".''{{lang|fr|Je suis française.}}''
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". – external markup is ignored{{lang|he-Latn|la`az}} ({{lang|he|לעז}})
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".)''{{lang|he-Latn|la`az}}'' (''{{lang|he|לעז}}'')
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".) – external markup is ignored around thehe-Latn
text, but will incorrectly italicize the Hebrew-character material.
When Latn
script should not be italicized, there are multiple approaches:
|italic=no
– renders {{{2}}}
in upright font; italic markup around the template is ignored; italic markup inside the template causes an error message:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".''{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}}''
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".''{{lang|fr|Je suis ''française''.|italic=no}}''
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". – italic markup in conflict with|italic=no
|italic=unset
– disables template-provided styling; {{{2}}}
is styled according to external or internal wiki markup:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".''{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}}''
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".{{lang|fr|''Je suis'' English.|italic=unset}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
{{noitalic}} can also be used:
{{lang|fr|Je suis {{noitalic|English}}.}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Hatnote".
Language-specific templates
There are language-specific versions of this template, such as {{lang-fr}} and {{lang-ru}}, which are intended to be used the first time a language appears in an article. These templates will print the language's name and, when appropriate, italicize their content:
A '''kremlin''' ({{lang-ru|кремль}}, 'castle') is a major fortified central complex ...
→ A kremlin (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "lang"., 'castle') is a major fortified central complex ...
While خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". templates output text in italics for languages with Latin-based scripts, if plain text is required, such as for proper names, |italic=no
or {{noitalic}} may be used:
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|Vintimille}})
→ the border town of Ventimiglia (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "lang".)the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|italic=no|Vintimille}})
→ the border town of Ventimiglia (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "lang".)the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|{{noitalic|Vintimille}}}})
→ the border town of Ventimiglia (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "lang".)
When formatting foreign-language text to match style guidelines, it is best to exclude the styling markup from the template, so that any extraneous markup which is not from the foreign language does not receive incorrect metadata for that language. This includes: English-language quotation marks around titles of works in languages that use other quotation character glyphs; italicization of titles in languages which do not use that convention; and emphasis that is not found (in one style or another) in the original foreign text; among other cases. If in doubt, put such markup outside the template when possible.
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Labelled list hatnote".
Right-to-left languages
To embed a string of right-to-left text (such as Arabic or Hebrew) within the usual left-to-right context, |rtl=yes
should be added to correctly communicate writing direction. To markup a whole paragraph of right-to-left text, {{rtl-para}} should be used instead.
Any of these approaches will wrap the text in a container with the dir="rtl"
attribute. In order to ensure correct rendering in browsers that do not fully support HTML5 bidirectional isolation, a left-to-right mark is also added to the end of the text (see the W3C for details).
Note that text direction does not need to be specified when using the خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". templates, as this is implied by the template's language.
Parameters
parameter | definition | yields to | alias |
---|---|---|---|
code |
IETF language tag for the content in text |
– | {{{1}}}
|
text |
non-English text | – | {{{2}}}
|
rtl |
yes indicates that the writing system used for the content in text is right-to-left; accepted values are: no (default), yes |
IETF script subtag in code (if provided) |
|
italic |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Hatnote inline".; accepted values are: yes, no, unset, invert, default | – | italics ,i
|
size |
specifies font size of the content in text ; use a value suitable for use with the CSS font-size property; this should almost always be a relative value supplied in % or em units, not a fixed px value. |
– | |
nocat |
inhibits automatic categorization; mirror version of cat ; accepted values are: yes, y, true, t, on, 1 |
– | |
cat |
inhibits automatic categorization; mirror version of nocat ; accepted values are: no, n, false, f, off, 0 |
– |
|italic= value | description | example code | result | html markup |
---|---|---|---|---|
|
|
{{lang|ru|тундра}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-33">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
|
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-35">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong> Incorrect markup; this requires |ru-latn .
| ||
{{lang|fr|toundra}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-37">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-39">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
default | {{lang|ru|тундра|italic=default}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-41">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| |
{{lang|fr|toundra|italic=default}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-43">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=default}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-45">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
no |
|
{{lang|ru|тундра|italic=no}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-47">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
{{lang|fr|toundra|italic=no}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-49">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=no}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-51">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
''{{lang|fr|toundra|italic=no}}'' |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | ''<strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-53">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>''
| ||
yes |
|
{{lang|ru|тундра|italic=yes}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-55">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=yes}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-57">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
unset |
|
{{lang|ru|тундра|italic=unset}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-59">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
''{{lang|ru|тундра|italic=unset}}'' |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | ''<strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-61">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>''
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-63">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
''{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}}'' |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | ''<strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-65">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>''
| ||
invert |
|
{{lang|ru|тундра|italic=invert}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-68">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
{{lang|ru|''тундра''|italic=invert}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-70">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=invert}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-72">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
| ||
{{lang|ru-latn|''tûndra''|italic=invert}} |
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". | <strong class="error"><span class="scribunto-error" id="mw-scribunto-error-74">خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".</span></strong>
|
compare |italic=invert
to |italic=unset
:
{{Lang|de|... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.|italic=invert}}
- خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
{{Lang|de|''... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.''|italic=unset}}
- خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
the function selector parameter
{{lang}} uses the Lua function lang()
Module:Lang. That module also supports all of the خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". templates using the Lua functions lang_xx_inherit()
and lang_xx_italic()
. The module has other functions that may be useful. The function selector parameter |fn=
tells module:lang which function to execute. The available functions are:
is_ietf_tag
– returnstrue
if the provided IETF language tag is valid; nil else{{lang|fn=is_ietf_tag|nv}}
→خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".←{{lang|fn=is_ietf_tag|xx}}
→خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".←
is_lang_name
– returnstrue
if the provided language name is valid; nil else{{lang|fn=is_lang_name|navajo}}
→خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".←{{lang|fn=is_lang_name|xxxxx}}
→خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".←
lang
– the function that renders {{lang}}; listed here for completeness, this particular usage is more-or-less pointlesslang_xx_inherit
– the function that renders خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". template where the text is not italicized; can be used when a خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". template, for example {{lang-aao}}, does not exist for a particular language:{{lang|fn=lang_xx_inherit|code=aao|Algerian Saharan Arabic text}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
lang_xx_italic
– the function that renders خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". template where the text is italicized; can be used when a خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". template, for example {{lang-svc}}, does not exist for a particular language:{{lang|fn=lang_xx_italic|code=svc|Vincentian Creole English text}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
name_from_tag
– returns the language name associated with the provided IETF language tag:{{lang|fn=name_from_tag|apa}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
tag_from_name
– returns the ISO 639 language code (sometimes IETF language tag) associated with the provided language name:{{lang|fn=tag_from_name|havasupai}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
transl
– the function that renders {{transl}}; listed here for completeness, this particular usage is more-or-less pointless{{lang|fn=transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}}
→ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".
Indicating writing script
If necessary, an ISO 15924 script code can be appended to a language code to indicate the use of a specific script. For instance, Tajik (tg
) is a language which can be found written in Arabic (Arab
), Latin (Latn
), and Cyrillic (Cyrl
) scripts, making it necessary to always specify which script is in use. In such a case, taking care to preserve the script code's capitalization, we could end up with the following code (language tags in bold):
Tajik ({{lang|tg-Arab|تاجیکی}}, ''{{lang|tg-Latn|toçikī}}'', {{lang|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
- Tajik (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang"., خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang"., خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".)
Many languages, however, are so commonly written in one particular script that specifying the script is unnecessary. Russian, for instance, is almost exclusively written in Cyrillic, so there is no need to specify ru-Cyrl
, just as en-Latn
would be unnecessary for English. The subtag registry contains up-to-date information on which languages have common script codes that should be "suppressed".
Transliteration
To mark a language which has been transliterated from one script into another, append the new script's code to the code of the original language. So if transliterating from Russian Cyrillic to a Latin script, the language tag on the transliteration would be ru-Latn
. If the transliteration scheme is known, and listed as a "variant" in the subtag registry, it can be appended after any script and region codes. For example, Chinese transliterated into a Latin script using the pinyin system would be zh-Latn-pinyin
. As a convenience for transliterating to Latin scripts, and to work around browser styling issues with some language and script combinations, {{transl}} may be used in place of خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general".:
Moscow ({{lang|ru|Москва}}, {{transl|ru|Moskva}})
→ Moscow (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang"., خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".)
To specify a transliteration scheme, such as the ISO transliteration standard for Cyrillic, use خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general"..
Undetermined language
The خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Template link general". template is not only used to specify the language of foreign words, but can also be used to specify a single symbol or character in a script, unrelated to any specific language. Many times the character or symbol is used in several languages, but when the article refers to the grapheme itself, the ISO 639‑2 language code und
, for Undetermined language, should be used:
The {{lang|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang". Han character has 6 strokes.
Han characters are used in Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese, and in this case the character is not used for any specific language. Note that the script code used is Hani
, which specifies generic Han characters (Hanzi, Kanji, Hanja).
Compare {{script}} usage:
The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
- The 字 Han character has 6 strokes.
Languages with no code
Use the code "mis" (Miscellaneous) for any language not listed in ISO-639.
Indicating regional variant
When it is necessary to indicate region-specific language, an ISO 3166-1 alpha-2 country code, or UN M49 region code, should be added to the language tag, taking care to preserve capitalization. For example, Portuguese (pt
) as used in Brazil (BR
) could be represented as pt-BR
, and Spanish as used in Latin America as es-419
.
Additionally, language, script, and region codes can all appear in the same tag. For instance, the code zh-Hant-TW
should be used for Chinese text written with Traditional Han characters, containing words or expressions specific to Taiwan:
Taiwan ({{lang|zh-Hant-TW|臺灣}}, {{transl|zh|Táiwān}})
- Taiwan (خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang"., خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang".)
Private-use language tags
This template supports various private-use IETF language tags. Private-use tags contain the -x-
singleton and are used by the template to identify languages that are different, for one reason or another, from the base language identified by the ISO 639 language tag.
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Lang/documentor tool".
Rationale
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Section link". requires the use of {{lang}} instead of manual ''italics''. This is preferred for the following reasons:
- Web browsers can use the information in such multilingual support templates to choose an appropriate font.
- This is great for CJK where a character can be given its language-specific shape but will fall back to another form if no appropriate font is found or if the preferred font lacks that character, for example because the language does not make use of that character: see خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Section link". and these comparison tables with a screenshot.
- For accessibility – screen readers need language info to speak text in the correct language – and to satisfy Wikipedia accessibility guidelines.[٢]
- For spell checkers and grammar checkers, to match the text to the dictionary and syntax of the correct language.
- To help browsers choose appropriate quotation marks,[٣] and make decisions about hyphenation,[٣] ligatures,[٤] and spacing.[٣]
- Users can apply styles to languages in their style sheets (useful for editors).
- Search engines can use this information when indexing text.
- Facilitates better data-scraping, parsing and re-use.
- Useful for application developers who re-publish Wikipedia (also see خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Section link".).
- Useful for research or compiling statistics about language use in Wikipedia.
Applying styles
Registered users can apply custom CSS styles to articles by placing style declarations in their user style sheet. The user style sheet can be created at Special:Mypage/common.css. For more information, see Help:User style. The following examples should work in most modern browsers.
To apply a specific font to all text marked as Russian of any script or region:
[lang|=ru] { font-family: fonteskaya; }
/* or */
:lang(ru) { font-family: fonteskaya; }
To apply a specific font to text marked simply as Russian:
[lang=ru] { font-family: fonteskaya; }
To apply a color to all text marked with any language:
[lang] { color: green; }
If a font name contains characters besides basic Latin letters or hyphens, it is a good idea to enclose it in quotation marks because some such characters have special meanings (the most common case needing quotation marks is a multi-word font name with space characters). Quotation marks are also required for font families containing generic-family keywords ('inherit', 'serif', 'sans-serif', 'monospace', 'fantasy', and 'cursive'). See the W3C for more details.
You can combine this with font imports in your user stylesheet, for example, to show all German text in Fraktur and all Urdu in Noto Nastaliq Urdu Regular:
@import url(https://fonts.googleapis.com/css?family=UnifrakturMaguntia);
@import url(http://fonts.googleapis.com/earlyaccess/notonastaliqurdudraft.css);
:lang(de) {
font-family: UnifrakturMaguntia;
font-style: normal;
font-weight: normal;
}
:lang(ur) {
font-family: "Noto Nastaliq Urdu Regular", "Noto Nastaliq Urdu";
}
then the following wikitext will look like the image below:
Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich {{lang|de-Latf|Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich}} ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔ {{lang|ur|ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔}}
خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "wide image".خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Check for unknown parameters".
Tracking categories
- [[:Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".|Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".]] (٠)
- [[:Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".|Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".]] (٠)
- [[:Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".|Category:خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "string".]] (٠)
TemplateData
TemplateData for Lang
Indicate that a given span of text belongs to a particular language. Allows browsers to correctly present and pronounce foreign languages.
وسيط | وصف | نوع | حالة | |
---|---|---|---|---|
Language tag | 1 code | A language tag, or an ISO 639 language code.
| نص | مطلوب |
Text | 2 text | The text belonging to the language specified.
| نص | مطلوب |
Right to left | rtl | Indicates that the language should be displayed from right to left.
| نص | اختياري |
Italicize | italic italics i | Italicizes the text
| بولياني | اختياري |
Font-size | size | sets font-size
| غير معروف | اختياري |
nocat | nocat | دون وصف | غير معروف | اختياري |
See also
- {{Lang-x}}
- {{IPA}}
- {{Title language}}
- Category:Wikipedia multilingual support templates
- Lists of ISO 639 codes (language codes)
- {{ISO 639 name}}
- List of ISO 15924 codes (script codes)
- List of ISO transliterations (transliteration codes)
- {{cleanup lang}} (for articles which should use this template, but do not yet)
- {{transl}} (for romanisation of languages not natively written in the Latin alphabet)
- {{script}} (for specific characters)
- {{wikt-lang}} (to simultaneously tag text as a language and link to Wiktionary)
- {{in lang}} (for visually marking external links to foreign-language content)
References
- ↑ "Language tags in HTML and XML" at World Wide Web Consortium
- ↑ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "citation/CS1".
- ↑ ٣٫٠ ٣٫١ ٣٫٢ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "citation/CS1".
- ↑ خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "citation/CS1".
External links
- W3C
- Language tags in HTML and XML – Overview
- Authoring HTML: Language declarations – Latest W3C Working Draft
- Understanding the New Language Tags
- FAQ: Styling using the lang attribute
- IANA
- IANA Language Subtag Registry
- Tags for Identifying Languages (الصفحة وحدة:Citation/CS1/styles.css ليس بها محتوى.خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Catalog lookup link".)
- Matching of Language Tags (الصفحة وحدة:Citation/CS1/styles.css ليس بها محتوى.خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Catalog lookup link".)
- Language tags (obsolete per الصفحة وحدة:Citation/CS1/styles.css ليس بها محتوى.خطأ: لا توجد وحدة بهذا الاسم "Catalog lookup link".)
- Mozilla Firefox